愛的真諦.jpg 

愛是什麼?

到底愛是什麼?

相信很多人會這樣問........


其實,

愛不應只是男女之間的情愛!

愛更應該是時時刻刻以各種形式出現的........

愛是一種體會,

更是一種付出!



僅以這篇文章送給我所有最愛的朋友。

讓我們從自身開始做起。

讓愛不再只是疑問句,

而是每個人口中最美的詩句。





 

 


 

 

 

 

愛的真諦

 

愛是恆久忍耐又有恩慈 愛是不嫉妒

愛是不自誇不張狂 不做害羞的事

不求自己的益處 不輕易發怒

不計算人家的惡 不喜歡不義只喜歡真理

凡事包容 凡事相信 凡事盼望

凡事忍耐 凡事要忍耐 愛是永不止息



取自新約聖經:哥林多前書十三章



“愛的真諦”這首歌詞出自新約聖經的使徒保羅寫給哥林多教會的一封書信(哥林多前書十三章),當時的哥林多城在保羅時代是全希臘最重要的大城,有25萬人(不包括奴隸),另外還有40萬奴隸,是商業及文化中心。充滿奢侈、浪費及淫蕩,城內至少有12座神廟,都是祭拜享樂及貪慾的神。

保羅第一次來到這個城巿時約五十歲,在此停留一年半之久,並且建立了哥林多教會。

保羅離開哥林多到以弗所不久,便聽到哥林多教會出了問題,哥林多的信徒因道德墮落和內部分裂,失去了他們基督徒的見證,保羅身為哥林多人屬靈的父親,既心痛又帶著極大的愛寫了這封信去糾正他們。

針對他們的問題,例如紛爭,淫亂,彼此告狀,混亂聖餐,不信耶穌的復活等。

哥林多前書是一封充滿為父的愛、實際而寶貴的基督徒生活守則,舉凡婚姻生活、飲食生活聚會秩序、領聖餐的真義、屬靈恩賜、愛的真諦、基督復活、耶穌再來等都有精闢論述。雖然語多責備,卻是帶著從耶穌來的愛而說的真話。


 


 

 

 

 

信中所提「不作害羞的事」(出自原文第13章第5節),

中文新譯本聖經譯為「不作失禮的事」,

新國際英文譯本譯為「It is not rude(粗暴無禮、淫亂)」,

Revised Std版本譯為「it is not arrogant (傲慢)or rude(無禮)」

KJV英王欽定本則譯「Doth not behave itself unseemly」,

都指著「見不得人」、「暗地裡的醜行」、「羞為人知的」這一類的事。

創作者介紹
創作者 寒武紀。 的頭像
寒武紀。

寒武紀。

寒武紀。 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()