愛的真諦.jpg 

愛是什麼?

到底愛是什麼?

相信很多人會這樣問........


其實,

愛不應只是男女之間的情愛!

愛更應該是時時刻刻以各種形式出現的........

愛是一種體會,

更是一種付出!



僅以這篇文章送給我所有最愛的朋友。

讓我們從自身開始做起。

讓愛不再只是疑問句,

而是每個人口中最美的詩句。





 

 


 

 

 

 

愛的真諦

 

愛是恆久忍耐又有恩慈 愛是不嫉妒

愛是不自誇不張狂 不做害羞的事

不求自己的益處 不輕易發怒

不計算人家的惡 不喜歡不義只喜歡真理

凡事包容 凡事相信 凡事盼望

凡事忍耐 凡事要忍耐 愛是永不止息



取自新約聖經:哥林多前書十三章



“愛的真諦”這首歌詞出自新約聖經的使徒保羅寫給哥林多教會的一封書信(哥林多前書十三章),當時的哥林多城在保羅時代是全希臘最重要的大城,有25萬人(不包括奴隸),另外還有40萬奴隸,是商業及文化中心。充滿奢侈、浪費及淫蕩,城內至少有12座神廟,都是祭拜享樂及貪慾的神。

保羅第一次來到這個城巿時約五十歲,在此停留一年半之久,並且建立了哥林多教會。

保羅離開哥林多到以弗所不久,便聽到哥林多教會出了問題,哥林多的信徒因道德墮落和內部分裂,失去了他們基督徒的見證,保羅身為哥林多人屬靈的父親,既心痛又帶著極大的愛寫了這封信去糾正他們。

針對他們的問題,例如紛爭,淫亂,彼此告狀,混亂聖餐,不信耶穌的復活等。

哥林多前書是一封充滿為父的愛、實際而寶貴的基督徒生活守則,舉凡婚姻生活、飲食生活聚會秩序、領聖餐的真義、屬靈恩賜、愛的真諦、基督復活、耶穌再來等都有精闢論述。雖然語多責備,卻是帶著從耶穌來的愛而說的真話。


 


 

 

 

 

信中所提「不作害羞的事」(出自原文第13章第5節),

中文新譯本聖經譯為「不作失禮的事」,

新國際英文譯本譯為「It is not rude(粗暴無禮、淫亂)」,

Revised Std版本譯為「it is not arrogant (傲慢)or rude(無禮)」

KJV英王欽定本則譯「Doth not behave itself unseemly」,

都指著「見不得人」、「暗地裡的醜行」、「羞為人知的」這一類的事。

創作者介紹

寒武紀。

寒武紀。 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • yoyo
  • 愛是我們對你的祝福...

    愛是你對我們的陪伴...

    祝福你~~~~
  • 揪甘心ㄝ~
    愛的確是無所不在...........

    也因為有了世人的愛,世界才會更加美好!

    寒武紀。 於 2010/02/02 01:08 回覆

  • yoyo
  • 呵....我開全國電子 愛心店~

  • 哈~歌你聽了嗎?
    很祥和喔~

    寒武紀。 於 2010/02/02 01:12 回覆

  • yoyo
  • 嗯~有聽

    好久沒聽到了

    在這樣的夜晚...

    聽著愛的真締 很平靜~
  • 恩~是阿!我也很難得寫一篇這麼有意義的文章~ㄏㄏ

    寒武紀。 於 2010/02/02 01:18 回覆

  • vender11
  • 朗朗上口的愛的真諦..原來故事是這樣ㄛ^^..
  • 對阿~~所以說~~人們不可以做害羞的事ㄛ!呵呵~~

    寒武紀。 於 2010/02/02 23:43 回覆

  • proync
  • 嗯嗯
    父母之愛更是無條件付出的
    愛一個人真是不容易
    很辛苦但也很幸福吧
  • 對阿.........簡單的付出卻是愛的真諦!

    寒武紀。 於 2010/02/04 01:19 回覆

  • nessa
  • 愛無所不在

    到了三十而立的年紀,對愛的定義仍一直半解,...
    其實只是心境的不同,要時時用愛的觀點出發,
    讓四周充滿愛的氛圍
  • 你的迴響讓我想到~~陳昇的牡丹亭外
    裡面就有一句"黃粱一夢二十年 依舊是不懂愛也不懂情"
    有機會的話 可以去聽聽~~我的BLOG裡就有啦~~

    寒武紀。 於 2010/02/07 12:34 回覆